El falso abecedario Chino, diferencias entre los idiomas fonéticos e ideográficos

Diferencias entre los idiomas fonéticos y los idiomas de ideogramas.

Deberíamos saber que utilizar el término "abecedario" o "alfabeto" en el idioma chino es incorrecto. ¿Por qué? A diferencia de los idiomas indoeuropeos, que utilizan fonemas y lexemas para formar las palabras, en chino, cada caracter representa a una idea, este caracter a su vez puede combinarse con más caracteres y representar ideas nuevas. Cada caracter está asociado a un sonido.

Mi recomendación es que no trates de traducir el abecedario latino al idioma chino. La cultura china utiliza caracteres para representar su idioma, los caracteres suelen ser monosilábicos, aunque las palabras no son todas de una sola sílaba pero sí que se diferencia mucho de nuestro abecedario y sistema fonético. El idioma chino es ideográfico cara caracter representa una idea completa en sí mismo, hay alguna excepción pero todos tienen su particularidad.

No existe un abecedario chino porque el idioma chino tiene caracteres y no letras!

Creerás que es difícil aprender el idioma chino si tiene estas características, no tiene alfabeto o abecedario y además para construir palabras o nombres hay que tener arraigo cultural, pero todo lo contrario, se basa en aprender una serie de unas 200 raíces que nos permitirán construir muchísimos caracteres y poder leer la prensa o un blog chino. En esta página podrás aprender a decir otras palabras como Hola en chino o cómo decir AMOR en chino y otras frases muy sencillas para ir adentrándote en la cultura china poco a poco y de forma amena.


Caracter chino que representa a "persona" /ren/
/ren/ 人 es el caracter chino para representar la idea de "persona"


Traducción y tatuaje  de mi nombre en Chino, ¡fail!

Antes de tatuarte tu nombre en chino deberías saber que en el idioma chino no existe una traducción literal de los nombres de forma oficial. Los chinos, como en todas las culturas, tienen sus nombres propios y estos están relacionados con la época del año del nacimiento, con la idiosincracia del lugar, con historias sobre la luna.

Trato de captar la atención y engañar atraer público a este blog porque este tipo de búsqueda es muy recurrente desde que empezó, la mayor parte de visitas vienen de gente que busca el alfabeto chino o un abecedario chino para hacerse un tatuaje o simplemente para escribir su nombre en chino. Desde luego algunas búsquedas son super interesantes porque dicen "abesedario"

A pesar de esto, muchos occidentales les gusta mucho tatuarse su nombre en letras chinas, para nada recomendado porque construir palabras usando los ideogramas o caracteres chinos supondría en muchas ocasiones verdaderas aberraciones a la hora de traducir. Podría ser interesante, un tatuaje con algún chengyu ya que sus significados sí que portan gran enseñanza o puedan conectar con tu personalidad o lo que quieras transmitir en tu tatuaje.

Muchos salones de tatuaje utilizan una lista de abecedario en chino, una verdadera desgracia ya que es claramente subjetiva la traducción e interpretación de este alfabeto o abecedario, en realidad, no significan nada, las letras por sí solas en nuestro abecedario tampoco significan nada, en chino los caracteres por sí mismos sí que representan ideas con significado por lo tanto no tiene sentido traducir el alfabeto al chino.